Menu

Le gallo ou britto-roman

Le Nom

Extension

Subdivisions

Britto-Roman
primitif

Britto-Roman
d'Oïl

Britto-Roman
et Vieux-Français

Gallo et Français

Eléments latins

Ecrits et Littérature

La plus grande partie des écrits anciens est constituée de chartes et documents administratifs, judiciaires, etc... qui se présentent comme rédigés dans la langue de la métropole de Tours. Les caractéristiques britto-romans y sont accidentelles.

Oeuvres littéraires

12° siècle
La Chanson d’Aquin écrite dans la région de Saint-Malo : 3087 vers. Recopiée en graphie franco-normande (édité par Jouan des Longrais, Nantes, 1880).

Le Livre des Manières d’Estienne de Fougères, évêque de Rennes (+1178) : 336 quatrins octosyllabes, inspirés de l’Ecclésiaste (édité par A. Lodge, Genève, 1979).


16° siècle

Les auteurs ultérieurs écrivent en français plus ou moins inprégné de britto-roman. C’est ainsi que chez Noël du Fail (v. 1520-1591, Propos rustiques, Baliverneries, Contes d’Eutrapel) ne manquent pas d’expressions gallèses qui échappent au lecteur francisant.

Epoque moderne
multitude de textes mineurs, le plus souvent humoristiques, pièces de théatre dépeignant le milieu rustique.
La littérature orale des contór recueillie notamment par P. Sébillot est le plus souvent traduite en français.
Peu de chansons en gallo véritable : le « patois » n’est pas digne d’être chanté, et on chante donc en français.

Parmi les auteurs qui font preuve d’un réel effort de composition littéraire :

Jean Chapron (Châteaubriant), Lettres rustiques,

Armand Dagnet (Fougères), La Fille de la Brunelas,

Jean Lancelot (alias Choleau, Vitré), Chansons et Propos rustiques,

Jeanne Malivel, Les Sept Frères.

Epoque contemporaine
Chez les contemporains, nous avons de nombreux auteurs encore vivants. Il est trop tôt pour faire l’éloge de leurs oeuvres, mais on trouve chez eux beaucoup de verves et d’inspiration poétique.

Ecrits et littérature